'Den röda tråden': Geng He skriver Nyårsbrev till Gao Zhisheng
Nyårsbrevet till Gao Zhisheng:
Zhisheng,
Hur mår du?
Idag är det Nyårsdagen. Jag och barnen var nyss på Nyårsfirande i kyrkan. Människorna runt omkring oss var klädda i fin helgklädsel och höll varandras händer medan de sjöng psalmer; deras ansikten strålade med den festliga julstämningen. Under pausen log och samtalade alla, och gav varandra hälsningar, medan barnen sprang runt. Varje hörn av kyrkan var full av de vuxnas glada röster och barnens skratt och lek. Men jag var lite frånvarande, oförmögen att smälta in i allas lycka. Igår fick jag nyheten från din äldre bror att du har skickats till ett fängelse i en avlägsen del av Xinjiang, och mitt hjärta blev tungt av sorg.
Under de senaste 20 månaderna har vi varit på helspänn, överallt har vi försökt få nyheter om dig. Men det har inte funnits några nyheter alls. Under mitt sökande efter dig, hade jag ofta en dröm att så fort jag hade något nytt om dig, kunde jag slappna av mitt hjärta, och jag kunde fredfullt leka och studera med barnen. Men efter att jag fick nyheten om dig igår kunde jag inte slappna av mitt hjärta, som var som en vriden bit deg. De gav dig ursprungligen en olaglig dom på "tre års fängelse som avbröts i fem år", men under de senaste fem åren har du alltid varit i sina händer, och till slut sa de att du brutit mot din skyddstillsyn. Varför gjorde de det? Varför?
Just nu vill jag bryta igenom alla hinder och vara vid din sida. Jag vill verkligen hyra en lägenhet intill ditt fängelse och leva där, så att jag varje månad kan besöka dig i rätt tid. Men på grund av våra barn kan jag inte förverkliga alla mina önskningar.
Min mamma och pappa har bott i Xinjiang i 46 år, och jag har aldrig hört talas om detta ställe som heter Shaxian. Det är för avlägset och ingen känner till det eller bryr sig om det. Nu har denna lilla stad vid jordens slut faktiskt blivit platsen för vår största oro, en plats vi längtar efter. Hela vår familj har noggrant börjat söka efter all skräpinformation om denna ökenstad i hopp om att lära allt om det här stället.
Tianyu's engelska är ganska bra; jag lär honom kinesiska hemma. Efter skolan lär han sig simma, skridskoåkning och andra fritidsaktiviteter. Han gillar att studera och har ett djupt intresse för naturvetenskap och teknik, universum och matematik. På lördagar tar jag honom till Aerospace Museum, alla slags vetenskaps- och teknikmuseer och biblioteket.
Jag säger ofta till honom: "Mamma är mycket tacksam mot dig, eftersom dina intressen och hobbys har tvingat mig att ta dig till platser du vill gå till, vilket gör mig till en bättre och bättre förare. Han svarade: "Det är rätt! I början körde du på smågator, men nu kan du köra på motorvägarna, och du kan även köra framför ögonen på polisen." Vad han säger är att jag inte längre är rädd för polisen. Förr blev jag nervös när jag såg polisen, eftersom när jag var i Kina var jag ofta förföljd av polisen, som gjorde mig paranoid.
Gege är redan van vid sitt liv och studierna här. Hennes betyg är alla A, men hon måste arbeta lite hårdare på talad engelska. Detta år kommer hon att gå på universitet, och hon har redan sökt flera skolor. Med hennes egna ord: "Skolorna jag söker till kommer att överraska dig och pappa." Gege har också fått sitt körkort.
Tianyu vaknade en gång upp mitt i en dröm, och sade ropande till mig: "Mamma, pappa höll inte min hand, och jag förlorade honom." Jag upprepade dessa ord om och om igen för mig själv.
Kommer du fortfarande ihåg vad Tianyu sa när han var tre? "Jag har en röd tråd i mitt hjärta, och vart pappa än går, kommer den röda tråden vara knuten till honom."
Var och en av oss har en röd tråd förenad med dig, oavsett vart du går. Även om du går till jordens ändar, kommer vi att vara förenade med dig. Denna gång kommer vi att hålla din hand hårt, och vi kommer inte att förlora dig eller bryta kontakten.
Jag ska skriva brev till dig ofta, och jag ser fram emot att få brev från dig. Jag skickar bilder på barnen. Hoppas du mår bra.
Geng He
1 jan 2012
Denna översättning av Geng He brev gjordes av Paul Mooney och dök först upp på hans blogg, China Blues.
KÄLLA Geng He's nyårsbrev till Gao Zhisheng.
Reflektion
'Kinas samvete' som Gao Zhisheng kallats har CCP:s diktatur placerat i fängelse därför att han kritiserat staten för bristande humanitet och brister i mänskliga rättigheter.AKTUELLT: Läs även andra intressanta bloggar om: Gao Zhisheng, Geng He, Kina, 'Kinas samvete', CCP, Kinas kommunistiska parti ::
