"Missional" - English, Swedish, Heavenly?

Missional :: "MISSIONAL" is a English word that is used by some churches. What is the meaning of this word? In Swedish we don´t have any word for "missional".

This my blog MXp is headlined Missional Experiences (see above). As editor I like the word because it sounds fresh and people don´t think of just only the word "mission" as a Church Mission or UN Mission. My first thought, when the blog got its name MXp, was 'Mission Christ' (Xp from the two first Greek letters for Christos). Then I moved the meaning and words to Missional Experiences (Xp = experienced, incl. Christ). 


"Missional": To use or not to use? Let´s have a look on A letter by Matt Kronberg to Scot McKnight on JesusCreed.


Why don´t we simply stick to the basics of the Jesus Creed? Love God. Love Others. Follow Jesus as his life-long apprentices. If we avoid labeling ourselves and our churches with the latest catch phrase - be it the word "missional" or something else. . . perhaps we will also avoid making those people we´re called to love feel like our mission project.

 
Matt Kronberg´s letter (Today: 46 Comments) Scot McKnight´s answer: On the word "missional". More about "missional": Category: Missional (122 posts)


REFLECTION Pondering what Christians say on the meaning of the word "missional" and "missional church"? What do you think? Den som hellre skriver svenska: gör det! Själv är jag mycket nyfiken på skandinaviska funderingar, vare sig det är på norska eller danska eller finlandssvenska. . . Själv funderar jag på hur "missional" kan uppfattas på svenska? Själv har jag inte den hela förståelsen av den engelska terminologin (ungefär som detta med "emergent". . .)

Technorati Tags: ::


Kommentarer
blog comments powered by Disqus
Trackback
RSS 2.0